Web de la Generalitat de Catalunya
http://www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat
Sofcatalà.
Associació que fomenta l’ús del català en les noves tecnologies
http://www.softcatala.org
Optimot.
Cercador d’informació lingüística. Ens ajuda a resoldre dubtes sobre la llengua
catalana
http://www14.gencat.cat/llc/AppJava/index.html
Diccionari
de la llengua catalana multilingüe
http://www.grec.net/cgibin/mlt00.pgm
Maxigramar
http://www.maxigramar.com
Correctors
http://www.elcorrector.cat/
Recull de
traductors
http://traductor.gencat.cat
Internostrum
http://www.internostrum.com
Softcatalà
http://www.softcatala.org/traductor
Optimot. Diccionari castellà-català i fitxes lingüístiques.
Cercaterm. Cercador de fitxes terminològiques en diversos idiomes.
DIEC. És l’edició electrònica, revisada i actualitzada del diccionari de la llengua catalana.
ésAdir. Portal de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals. Hi ha una secció de traducció i doblatge on trobem llistes de calcs, normes d’estil. També hi podem consultar neologismes, gentilicis, les expressions més col·loquials del català, etc.

enciclopèdia.cat. Espai web estructurat en quatre àrees: Diccionaris, Enciclopèdies, Obres temàtiques i anuaris, atles, cronologies i estadístiques.
Diccionaris, Enciclopèdies, Obres temàtiques i anuaris, atles, cronologies i estadístiques.
Manual d’estil. Una obra de referència pensada per a la traducció, la redacció, la correcció i l’edició de textos . La trobem per fi en línia… i de franc.
Diccionari de sinònims de frases fetes. De la Universitat Autònoma de Barcelona i M. Teresa Espinal.

Critèria. Portal de l’Institut d’Estudis Catalans. Eines per a la correcció i la traducció de textos.
Cataweb. Eines i recursos jurídics en català
Justiterm. Permet cercar termes jurídics i administratius,. També hi podem trobar fraseologia.
Criteris de traducció de noms i títols Assignatures, associacions, llibres, mesures, sigles…

Si en coneixes algun més, deixa’ns un comentari. Gràcies per llegir-nos.